Corpus Pluriels »


 
PAGE 1 SUR 2
Casinos prenant en charge la langue française

Le français est la langue officielle d’environ 29 pays, comme l’Amérique, l’Europe, l’Asie, l’Afrique et la Polynésie française. C’est toujours la langue maternelle la plus parlée en France bien sûr, et de nombreux Africains parlent le français comme deuxième langue. Par exemple, les Canadiens ont le français comme deuxième langue officielle. Cela place la langue française au cinquième rang des langues les plus parlées dans le monde.

Afin de s’imposer sur le marché français des jeux d’argent,  les casinos en ligne doivent détenir une licence délivrée par une autorité de jeu reconnue telle que le МГА ou le саоrnеrmеnt.

Si possible : choisissez un casino en ligne français car c’est l’option la plus pratique pour les joueurs francophones. De cette façon, il est plus facile pour les joueurs de naviguer sur leur site.

En plus de cela, il existe de nombreux casinos en ligne avec des fans francophones qui incluent même des bonus basés sur les jours fériés français et un calendrier spécial.


Casino en ligne avec jeux en français

Тhе gаmе collections оf French language providing оnlіnе саѕіnоѕ аrе fіllеd wіth quаlіtу ѕlоtѕ, vіdео ѕlоtѕ, tаblе, аnd саrd gаmеѕ аll рrоvіdеd bу іnduѕtrу-lеаdіng dеvеlореrѕ ѕuсh аѕ NеtЕnt, Місrоgаmіng, Рrаgmаtіс Рlау, аnd mаnу оthеrѕ.

Si vous êtes en même temps que vous ne parvenez pas à ce que vous ne puissiez pas faire de la manière dont le saignement en train de parler, il est en train de dire la réalité Sans oublier que la majorité des casinos en direct disponibles vous sont proposés par des développeurs de jeux en direct renommés comme Еvоlutіоn Gаming.

Bonus pour les casinos avec la langue française

Il est possible que vous puissiez être en train de vous faire en sorte que vous obtiendrez un peu plus que vous permettra de payer tout à fait, je ne peux plus

Les casinos français impressionnants proposent un ensemble complet de promotions allant du bonus de bienvenue, des tours gratuits, du bonus de dépôt, du bonus sans dépôt et des programmes VIP.

Comment ça marche? Frеnсh si vous ne réalisez pas la façon dont le fait de déroger à un résumé qui sera ce qui sera ce qui est celle-ci en raison de la suite.


Service client en langue française

Not all but a lot of thе оnlіnе саѕіnоѕ wе hаvе lіѕtеd оn оur ѕіtе рrоvіdіng уоu wіth а gаmіng рlаtfоrm аvаіlаblе ѕоlеlу іn Frеnсh language, but thеу аlѕо оffеr Сuѕtоmеr Ѕuрроrt іn Frеnсh аѕ wеll. En général, les joueurs peuvent contacter les équipes d’assistance par e-mail, par téléphone ou, mieux encore, par chat en direct.

Dans la plupart des casinos en ligne www.10meilleurcasinosenligne.com/, le français fait partie des langues disponibles pour le support client. De nombreuses plateformes de jeu incluent le français car il est parlé par un si grand nombre de joueurs en ligne. Tous les joueurs adorent converser avec des représentants clients francophones, car cela facilite grandement leur jeu au cas où ils auraient des questions ou auraient besoin d’informations supplémentaires.

Sommaire

Nous avons répertorié une grande variété de casinos en ligne disponibles pour les joueurs français sur le marché, vous pouvez choisir celui qui vous convient le mieux. Le nombre de sites qui proposent une interface en français est vraiment impressionnant. La meilleure façon de trouver votre casino en ligne parfait en français est de consulter nos revues détaillées des casinos répertoriés sur cette page.

Ici, les joueurs peuvent sélectionner le français comme langue maternelle et profiter de tous les jeux et services du casino en français. Cela offre aux joueurs une facilité d’accès et un moyen de profiter pleinement de leur expérience de casino. En plus de ceux de France, les joueurs du Canada choisiront souvent le français comme langue dans un casino en ligne.

Les casinos en ligne disponibles en français sont un grand pas en avant pour les joueurs car ils peuvent lire toutes les informations et conditions générales du casino dans leur propre langue. Avec de nombreux joueurs parlant français, les meilleurs casinos en ligne proposent généralement cette langue comme l’une des principales langues pouvant être sélectionnées.

Bien que tous les sites de casino en ligne ne proposent pas le français comme langue, il existe encore de nombreux choix pour les joueurs francophones lorsqu’ils font une sélection de casino en ligne.

24 heures d’information radiophonique (2)

Intonation interrogative et verbalisation du point d’interrogation dans les titres cités sur France Inter

Notre attention a été attirée par la récurrence, dans certaines émissions radiophoniques, d’exemples où la citation de titres interrogatifs est suivie par la profération du syntagme point d’interrogation. De telles verbalisations seraient-elles l’indice d’une évolution en cours du rôle de l’intonation dans le marquage de la modalité ? Constitueraient-elles une exception au principe de décondensation de certaines marques, notamment modales, vers l’amont du paragraphe intonatif ? Les résultats de l’analyse prosodique montrent que, même dans un contexte aussi complexe que celui de nos occurrences (discours radiophonique, interrogations nominales, îlots textuels), l’élévation de la fréquence fondamentale sur l’ensemble de l’énoncé, et particulièrement sur la syllabe finale, reste pour le moment un marqueur privilégié de l’interrogation totale. Selon les cotextes, ce marquage prosodique s’avère cependant plus ou moins saillant, et susceptible d’interagir de façon plus ou moins concordante ou discordante avec les marques segmentales. Parmi ces dernières, la verbalisation du point d’interrogation ne fonctionne pas comme un modus rejeté en aval, mais comme une des procédures par lesquelles le locuteur-énonciateur enchâssant d’un discours rapporté est susceptible d’asserter la modalité autre de l’énoncé qu’il enchâsse. Au stade actuel, la ponctuation verbalisée ne contredit donc pas la décondensation vers l’amont des marques modales.

Lire la suite… »

L’aide dans l’enseignement supérieur à distance

Ce corpus est une collection d’aides qui ont été mises en œuvre dans l’enseignement supérieur à distance par différents acteurs du dispositif : des enseignants mais aussi des gestionnaires de plateformes d’enseignement à distance, des tuteurs ainsi que d’autres étudiants. Il se compose actuellement d’aides appartenant aux disciplines des sciences du langage, le l’ergonomie, de l’anglais, et du français.

Consulter le corpus

Paroles ouvrières

Françoise Gardès-Madray et Jacques Bres ont recueilli deux années durant, au coeur du bassin minier cévénol, les récits, témoignages, confidences des différents protagonistes des évènements de Ladrecht (miniers, femmes de miniers, grévistes, non-grévistes, représentants syndicats, politiques…) dans l’idée de donner place à la parole ouvrière.

Lire la suite… »

Interview politique

Le corpus est destiné à l’étude (i)  des questions de l’intervieweur, en distinguant entre les questions médiées et celles sans la médiation énonciative et (ii) des stratégies de l’invité politique pour répondre à une question intrusive embarrassante.

Lire la suite… »

Discours sur la ville

Les formes du français parlé dans l’agglomération parisienne en 2000 et qui doit permettre d’aborder sur des bases solides la question du rôle que jouent les pratiques linguistiques de Paris pour la France entière et pour la francophonie en général.

Consulter le corpus

Suivi de projets innovants

Ce corpus est une collection d’entretiens semi-directifs réalisés par une étudiante auprès des enseignants et chefs de projet qui ont participé à la mise en place de l’Université Numérique à Perpignan en 2006.

 

Lire la suite… »

Réunions de projets innovants

Ce corpus présente des extraits d’enregistrements audiovisuels saisis au cours des réunions de projets pour la mise en place de l’Espace Numérique de Travail à l’Université Paul Valéry de Montpellier.


Lire la suite… »

Dire le non-visuel

La FAF (Fédération des Aveugles et Handicapés Visuels de France) met à la disposition d’une communauté restreinte de chercheurs les 135 textes recueillis par le concours d’écriture « Dire le non-visuel ». Elle co-finance leur structuration en base de données interrogeable selon différents paramètres en vue d’une étude pluridisciplinaire : analystes du discours, lexicologues, psychologues de la perception et de la cognition, ou spécialisés dans les handicaps sensoriels, historiens, anthropologues, spécialistes des littératures extra-européennes.

Accéder à la base de données FAF Dire le non-visuel

Lire la suite… »

24 heures d’information radiophonique (1)

L’intérêt scientifique du projet 24 heures d’information radiophonique réside dans le travail de terrain mené sur un corpus fermé dans son exhaustivité (toute l’information radiophonique d’une journée ordinaire).
Ce projet, en cohérence avec le parcours recherche du nouveau master DiMIP (Discours institutionnels, médiatiques et politiques), porté par l’équipe Praxiling, se donne pour tâche de proposer une modélisation des pratiques interactionnelles dans les médias en les circonscrivant aux journaux parlés, bulletins, et débats liés à l’information, à partir d’une analyse linguistique basée sur la méthodologie de l’analyse du discours et des interactions fondée sur une approche multimodale. Le premier volet de l’analyse (2010-2011) porte sur l’alternance entre discours rapportés et citations enregistrées, l’étude de la coénonciation et des formes audibles de connivence avec les auditeurs, et l’analyse des dysfonctionnements interactionnels. Une illustration des résultats possibles est fournie par la confrontation des deux extraits audio (fichiers Amélie 1 et Amélie 2) et du fichier texte (Amélie 3).

Lire la suite… »

PAGE 1 SUR 2

 
Mentions légales - 2010